![]() |
| On my wall |
I have written many a time how Latin American authors sometimes call themselves cronistas (chroniclers) and they write about the change they notice in their environment. One famous chronicler was Mexican Carlos Fuentes who in the title of his first novel (The Most Transparent Region) was met by incredulity as at the time Mexico City was suffering terrible pollution.
A menudo escribo sobre esa curiosidad tan latinoamaricana de muchos escritores se llaman cronistas ya que escriben de los cambios que notan en su medio ambiente. Uno de estos cronistas fue el mexicano Carlos Fuentes. Su primera novela La región mas transparente recibió mucha confusión ya que ya para esa fecha la ciudad de Méxícot tenía cielos no muy transparentes.
Carlos Fuentes y "La región más transparente" su novela debut (1958), es un retrato polifónico de la Ciudad de México postrevolucionaria, donde la "transparencia" no es literal, sino una metáfora de la búsqueda de la verdad social y moral, contrastando la idealización de El Valle de México (Alfonso Reyes) con la realidad compleja y a menudo corrupta de una metrópoli en mutación, explorando identidades, clases y la búsqueda de la democracia en el México moderno.
Carlos Fuentes’s La Región Mas Transparente is a 1958 debut novel. It is a polyphonic portrait of Mexico City, not literal but a metaphor for the search for social and moral truth. It contrasts with the ideal one of El Valle de México by Alfonso Reyes in contrast to the reality an often corrupt one of a metropolis in change, and exploring identities, social classes and the search for democracy in a modern Mexico.
I believe that it is this desire to chronicle important events that led me to instantly find two Argentine authors, Jorge Luís Borges and Julio Cortázar who wrote about the new year. Below what they wrote in both English and Spanish.
Creo que por el hecho de que los escritores latinoamericanos les gusta ser cronistas encontré inmediatamente dos pequeños ensayitos por Jorge Luís Borges y Julio Cortázar sobre el año nuevo. Los ensayos siguen en español e inglés.
“Como siempre a esta altura del año, me invade un gran deseo de volver a ver a los viejos amigos, tan alejados ya por esas mil razones que la vida nos va obligando a acatar poco a poco. Usted también, creo, es sensible a la amable melancolía de una sobremesa en la que nos hacemos la ilusión de haber sido menos usados por el tiempo, como si los recuerdos comunes nos devolvieran por un rato el verdor perdido.”
Julio Cortázar
"As always at this time of year, I'm overcome by a strong urge to see old friends again, so distant now due to the many reasons life slowly makes us accept. I think you're also sensitive to the gentle melancholy of a long chat after a meal, where we pretend we haven't been as worn down by time, as if our shared memories could give us back our lost youth for a while". Julio Cortázar
Final de año
Ni el pormenor simbólico
de reemplazar un tres por un dos
ni esa metáfora baldía
que convoca un lapso que muere y otro que surge
ni el cumplimiento de un proceso astronómico
aturden y socavan
la altiplanicie de esta noche
y nos obligan a esperar
las doce irreparables campanadas.
La causa verdadera
es la sospecha general y borrosa
del enigma del Tiempo;
es el asombro ante el milagro
de que a despecho de infinitos azares,
de que a despecho de que somos
las gotas del río de Heráclito,
perdure algo en nosotros:
inmóvil,
algo que no encontró lo que buscaba.
Jorge Luís Borges
END OF YEAR – Jorge Luís Borges
Not even the minutiae of replacing a three with a two,
not even the empty metaphor
that summons an agonizing year and another that emerges,
nor the fulfillment of a convoluted astronomical deadline
surrounded with cataclysms of clappers and shouts,
can undermine this serene midnight plateau,
even as they make us wait
with a fantastic display of doom and gloom,
for the twelve dark chimes.
The true cause of our fascination
is the universal, fuzzy suspicion
of the metaphysical possibilities of Time,
it is the bewilderment of the miracle
that in spite of such infinite alternatives
something may sometimes persist in us
motionless.






