Inquietud
Monday, January 08, 2018
Silvia Pinal in Buñuel's Viridiana |
va
quemando la savia que alimenta su ser.
Alfonsina Storni
Using the words of the English language at the disposal I can describe my present state of affairs as uneasy and restless.
Using the words of the English language at the disposal I can describe my present state of affairs as uneasy and restless.
That sounds bad and those that I know might ask me, “Are you
depressed? If so you might want to consult a psychiatrist or a therapist."
That is the vagary and limitation of words in any given
language.
In Spanish to be inquieto and to experience inquietud
(notice the root of quieto which means not moving and the prefix in which
suggests that such a person cannot sit still) has another very wonderful
meaning. The term inquieto (feminine inquieta) is used a lot to describe film
actors.
Here is an example I have manufactured on the spot now, “La inquieta
Silvia Pinal dice querer colaborar con el cineasta Luís Buñuel.” This
translates to, “The artistically restless Silvia Pinal says she wants to
collaborate with filmmaker Luís Buñuel.”
Silvia Pinal, a noted Mexican actress (not actor as I am
old-fashioned) in her later years became a senator. And she did make three
films with Buñuel, El angel exterminador,Viridiana and Simón en el desierto.
Yours truly saw those three films not because I would have
been into art film but simply that as a young man I had the hots for Pinal!
I have brought up the subject of inquietud because I am
feeling wonderfully inquieto in this new year with my new photographic toys and
a new and intelligent subject with whom I will be collaborating as of tomorrow.