The Face of Beatriz - Los Rasgos de Beatriz
Monday, May 09, 2016
We live in a little house that is easy to clean. The
garden, so much smaller than our corner garden on Athlone Street, is most manageable. I
walk a block and a half to Young’s Produce on Broadway to get reasonably
priced and very good vegetables. To Safeway, if what we need is not heavy, I ride my bike. I know my butcher who is called Lucas. Life seems to be stress
free. Currently I have a thing for freshly made carrot juice. With our new French press and burr grinder I now drink
a bit less tea and more very good coffee. We watch Rachel Maddow at six over a salad made
by Rosemary. The tub does not leak and everything has its place in the kitchen.
I cross our deck to my oficina where
I am now typing out this blog. I can see our little garden from the window and
the open door. Casi-Casi is lying under the metal garden bench.
And yet I am feeling troubled and unhinged these days. Why? I can
blame my obsession in simultaneously reading (re-reading is more accurate) my
very thorough Jorge Luís Borges library. Last night I finished the last story El Aleph in a collection of stories by
Borges by that same name.
In the story one of the protagonists is the poet himself. The other protagonist’s name is Carlos Argentino Daneri who is a lousy poet that Borges tolerates simply because he was in love with his sister Beatriz who died a few years before the story unfolds. I have been thinking of Beatriz because just a few days ago I read Borge’s Nueve Ensayos Dantescos. The essays have inspired me to tackle The Divine Comedy for a second time after at least 30 years. And to this I can add that I have photographed a Montreal dancer, Béatrice who is a graduate of Arts Umbrella. She has returned to her hometown but when she comes back, and I hope she does, I want to photograph her as Dante’s Beatrice. El Aleph is a about a point in which the whole universe (past, present and future) converges. And that point could be seen on one of the steps going down to Daneri’s basement. I will not tell you too much more as the story is below, both in Spanish and in English.
In the story one of the protagonists is the poet himself. The other protagonist’s name is Carlos Argentino Daneri who is a lousy poet that Borges tolerates simply because he was in love with his sister Beatriz who died a few years before the story unfolds. I have been thinking of Beatriz because just a few days ago I read Borge’s Nueve Ensayos Dantescos. The essays have inspired me to tackle The Divine Comedy for a second time after at least 30 years. And to this I can add that I have photographed a Montreal dancer, Béatrice who is a graduate of Arts Umbrella. She has returned to her hometown but when she comes back, and I hope she does, I want to photograph her as Dante’s Beatrice. El Aleph is a about a point in which the whole universe (past, present and future) converges. And that point could be seen on one of the steps going down to Daneri’s basement. I will not tell you too much more as the story is below, both in Spanish and in English.
The beginning and last lines of El Aleph are remarkable
(first in English):
On the burning
February morning Beatriz Viterbo died, after braving an agony that never for a
single moment gave way to self-pity or fear, I noticed that the sidewalk
billboards around Constitution Plaza were advertising some new brand or other
of American cigarettes. The fact
pained me, for I realised that the wide and ceaseless universe was already
slipping away from her and that this slight change was the first of an endless
series.
Does this Aleph
exist in the heart of a stone? Did I see it there in the cellar when I saw all
things, and have I now forgotten it? Our minds are porous and forgetfulness
seeps in; I myself am distorting and losing, under the wearing away of the
years, the face of Beatriz.
- ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
La candente mañana de febrero en que Beatriz
Viterbo murió, después de una imperiosa agonía que no se rebajó un solo
instante ni al sentimentalismo ni al miedo, noté que las carteleras de fierro
de la Plaza Constitución habían renovado no sé qué aviso de cigarrillos rubios;
el hecho me dolió, pues comprendí que el incesante y vasto universo ya se
apartaba de ella y que ese cambio era el primero de una serie infinita.
¿Existe
ese Aleph en lo íntimo de una piedra? ¿Lo he visto cuando vi todas las cosas y
lo he olvidado? Nuestra mente es porosa para el olvido; yo mismo estoy
falseando y perdiendo, bajo la trágica erosión de los años, los rasgos de
Beatriz.
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
O God! I could be bounded in a nutshell, and count myself
a King of infinite space...
Hamlet, II, 2
But they will
teach us that Eternity is the Standing still of the Present Time, a Nunc-stans
(as the schools call it); which neither they, nor any else understand, no more
than they would a Hic-stans for an Infinite greatness of Place.
Leviathan, IV,
46
On the burning
February morning Beatriz Viterbo died, after braving an agony that never for a
single moment gave way to self-pity or fear, I noticed that the sidewalk
billboards around Constitution Plaza were advertising some new brand or other
of American cigarettes. The fact pained me, for I realised that the wide and
ceaseless universe was already slipping away from her and that this slight
change was the first of an endless series. The universe may change but not me,
I thought with a certain sad vanity. I knew that at times my fruitless devotion
had annoyed her; now that she was dead, I could devote myself to her memory,
without hope but also without humiliation. I recalled that the thirtieth of
April was her birthday; on that day to visit her house on Garay Street and pay
my respects to her father and to Carlos Argentino Daneri, her first cousin,
would be an irreproachable and perhaps unavoidable act of politeness. Once
again I would wait in the twilight of the small, cluttered drawing room, once
again I would study the details of her many photographs: Beatriz Viterbo in
profile and in full colour; Beatriz wearing a mask, during the Carnival of
1921; Beatriz at her First Communion; Beatriz on the day of her wedding to
Roberto Alessandri; Beatriz soon after her divorce, at a luncheon at the Turf
Club; Beatriz at a seaside resort in Quilmes with Delia San Marco Porcel and
Carlos Argentino; Beatriz with the Pekingese lapdog given her by Villegas
Haedo; Beatriz, front and three-quarter views, smiling, hand on her chin... I
would not be forced, as in the past, to justify my presence with modest
offerings of books -- books whose pages I finally learned to cut beforehand, so
as not to find out, months later, that they lay around unopened.
Beatriz Viterbo died
in 1929. From that time on, I never let a thirtieth of April go by without a
visit to her house. I used to make my appearance at seven-fifteen sharp and
stay on for some twenty-five minutes. Each year, I arrived a little later and
stay a little longer. In 1933, a torrential downpour coming to my aid, they
were obliged to ask me for dinner. Naturally, I took advantage of that lucky
precedent. In 1934, I arrived, just after eight, with one of those large Santa
Fe sugared cakes, and quite matter-of-factly I stayed to dinner. It was in this
way, on these melancholy and vainly erotic anniversaries, that I came into the
gradual confidences of Carlos Argentino Daneri.
Beatriz had been
tall, frail, slightly stooped; in her walk there was (if the oxymoron may be
allowed) a kind of uncertain grace, a hint of expectancy. Carlos Argentino was
pink-faced, overweight, gray-haired, fine-featured. He held a minor position in
an unreadable library out on the edge of the Southside of Buenos Aires. He was
authoritarian but also unimpressive. Until only recently, he took advantage of
his nights and holidays to stay at home. At a remove of two generations, the
Italian "S" and demonstrative Italian gestures still survived in him.
His mental activity was continuous, deeply felt, far-ranging, and -- all in all
-- meaningless. He dealt in pointless analogies and in trivial scruples. He had
(as did Beatriz) large, beautiful, finely shaped hands. For several months he
seemed to be obsessed with Paul Fort -- less with his ballads than with the
idea of a towering reputation. "He is the Prince of poets," Daneri
would repeat fatuously. "You will belittle him in vain -- but no, not even
the most venomous of your shafts will graze him."
On the thirtieth of
April, 1941, along with the sugared cake I allowed myself to add a bottle of
Argentine cognac. Carlos Argentino tasted it, pronounced it
"interesting," and, after a few drinks, launched into a glorification
of modern man.
"I view
him," he said with a certain unaccountable excitement, "in his inner
sanctum, as though in his castle tower, supplied with telephones, telegraphs,
phonographs, wireless sets, motion-picture screens, slide projectors,
glossaries, timetables, handbooks, bulletins..."
He remarked that
for a man so equipped, actual travel was superfluous. Our twentieth century had
inverted the story of Mohammed and the mountain; nowadays, the mountain came to
the modern Mohammed.
So foolish did his
ideas seem to me, so pompous and so drawn out his exposition, that I linked
them at once to literature and asked him why he didn't write them down. As
might be foreseen, he answered that he had already done so -- that these ideas,
and others no less striking, had found their place in the Proem, or Augural
Canto, or, more simply, the Prologue Canto of the poem on which he hd been
working for many years now, alone, without publicity, with fanfare, supported
only by those twin staffs universally known as work and solitude. First, he
said, he opened the floodgates of his fancy; then, taking up hand tools, he
resorted to the file. The poem was entitled The Earth; it consisted of a
description of the planet, and, of course, lacked no amount of picturesque
digressions and bold apostrophes.
I asked him to read
me a passage, if only a short one. He opened a drawer of his writing table,
drew out a thick stack of papers -- sheets of a large pad imprinted with the
letterhead of the Juan Crisóstomo Lafinur Library -- and, with ringing
satisfaction, declaimed:
Mine eyes, as did the Greek's, have known
men's
towns and fame,
The works, the days in light that fades to
amber;
I do not change a fact or falsify a name --
The voyage I set down is... autour de ma
chambre.
"From any
angle, a greatly interesting stanza," he said, giving his verdict.
"The opening line wins the applause of the professor, the academician, and
the Hellenist -- to say nothing of the would-be scholar, a considerable sector
of the public. The second flows from Homer to Hesiod (generous homage, at the
very outset, to the father of didactic poetry), not without rejuvenating a
process whose roots go back to Scripture -- enumeration, congeries,
conglomeration. The third -- baroque? decadent? example of the cult of pure
form? -- consists of two equal hemistichs. The fourth, frankly bilingual,
assures me the unstinted backing of all minds sensitive to the pleasures of
sheer fun. I should, in all fairness, speak of the novel rhyme in lines two and
four, and of the erudition that allows me -- without a hint of pedantry! -- to
cram into four lines three learned allusions covering thirty centuries packed
with literature -- first to the Odyssey, second to Works and Days, and third to
the immortal bagatelle bequathed us by the frolicking pen of the Savoyard,
Xavier de Maistre. Once more I've come to realise that modern art demands the
balm of laughter, the scherzo. Decidedly, Goldoni holds the stage!"
He read me many
other stanzas, each of which also won his own approval and elicited his lengthy
explications. There was nothing remarkable about them. I did not even find them
any worse than the first one. Application, resignation, and chance had gone into
the writing; I saw, however, that Daneri's real work lay not in the poetry but
in his invention of reasons why the poetry should be admired. Of course, this
second phase of his effort modified the writing in his eyes, though not in the
eyes of others. Daneri's style of delivery was extravagant, but the deadly
drone of his metric regularity tended to tone down and to dull that
extravagance.
[Among my memories
are also some lines of a satire in which he lashed out unsparingly at bad
poets. After accusing them of dressing their poems in the warlike armour of
erudition, and of flapping in vain their unavailing wings, he concluded with
this verse:
But they forget, alas, one foremost fact --
BEAUTY!
Only the fear of
creating an army of implacable and powerful enemies dissuaded him (he told me)
from fearlessly publishing this poem.]
Only once in my
life have I had occasion to look into the fifteen thousand alexandrines of the
Polyolbion, that topographical epic in which Michael Drayton recorded the
flora, fauna, hydrography, orography, military and monastic history of England.
I am sure, however, that this limited but bulky production is less boring than
Carlos Argentino's similar vast undertaking. Daneri had in mind to set to verse
the entire face of the planet, and, by 1941, had already dispatched a number of
acres of the State of Queensland, nearly a mile of the course run by the River
Ob, a gasworks to the north of Veracruz, the leading shops in the Buenos Aires
parish of Concepción, the villa of Mariana Cambaceres de Alvear in the Belgrano
section of the Argentine capital, and a Turkish baths establishment not far
from the well-known Brighton Aquarium. He read me certain long-winded passages
from his Australian section, and at one point praised a word of his own
coining, the colour "celestewhite," which he felt "actually
suggests the sky, an element of utmost importance in the landscape of the Down
Under." But these sprawling, lifeless hexameters lacked even the relative
excitement of the so-called Augural Canto. Along about midnight, I left.
Two Sundays later,
Daneri rang me up -- perhaps for the first time in his life. He suggested we
get together at four o'clock "for cocktails in the salon-bar next door,
which the forward-looking Zunino and Zungri -- my landlords, as you doubtless
recall -- are throwing open to the public. It's a place you'll really want to
get to know."
More in resignation
than in pleasure, I accepted. Once there, it was hard to find a table. The
"salon-bar," ruthlessly modern, was only barely less ugly than what I
had excepted; at the nearby tables, the excited customers spoke breathlessly of
the sums Zunino and Zungri had invested in furnishings without a second thought
to cost. Carlos Argentino pretended to be astonished by some feature or other
of the lighting arrangement (with which, I felt, he was already familiar), and
he said to me with a certain severity, "Grudgingly, you'll have to admit
to the fact that these premises hold their own with many others far more in the
public eye."
He then reread me
four or five different fragments of the poem. He had revised them following his
pet principle of verbal ostentation: where at first "blue" had been
good enough, he now wallowed in "azures," "ceruleans," and
"ultramarines." The word "milky" was too easy for him; in
the course of an impassioned description of a shed where wool was washed, he
chose such words as "lacteal," "lactescent," and even made
one up -- "lactinacious." After that, straight out, he condemned our
modern mania for having books prefaced, "a practice already held up to
scorn by the Prince of Wits in his own grafeful preface to the Quixote."
He admitted, however, that for the opening of his new work an attention-getting
foreword might prove valuable -- "an accolade signed by a literary hand of
renown." He next went on to say that he considered publishing the initial
cantos of his poem. I then began to understand the unexpected telephone call;
Daneri was going to ask me to contribute a foreword to his pedantic hodgepodge.
My fear turned out unfounded; Carlos Argentino remarked, with admiration and
envy, that surely he could not be far wrong in qualifying with the ephitet
"solid" the prestige enjoyed in every circle by Álvaro Melián
Lafinur, a man of letters, who would, if I insisted on it, be only too glad to
dash off some charming opening words to the poem. In order to avoid ignominy
and failure, he suggested I make myself spokesman for two of the book's
undeniable virtues -- formal perfection and scientific rigour -- "inasmuch
as this wide garden of metaphors, of figures of speech, of elegances, is
inhospitable to the least detail not strictly upholding of truth." He
added that Beatriz had always been taken with Álvaro.
I agreed -- agreed
profusely -- and explained for the sake of credibility that I would not speak
to Álvaro the next day, Monday, but would wait until Thursday, when we got
together for the informal dinner that follows every meeting of the Writers'
Club. (No such dinners are ever held, but it is an established fact that the
meetings do take place on Thursdays, a point which Carlos Argentino Daneri
could verify in the daily papers, and which lent a certain reality to my
promise.) Half in prophecy, half in cunning, I said that before taking up the
question of a preface I would outline the unusual plan of the work. We then
said goodbye.
Turning the corner
of Bernardo de Irigoyen, I reviewed as impartially as possible the alternatives
before me. They were: a) to speak to Álvaro, telling him the first cousin of
Beatriz' (the explanatory euphemism would allow me to mention her name) had
concocted a poem that seemed to draw out into infinity the possibilities of
cacophony and chaos: b) not to say a word to Álvaro. I clearly foresaw that my
indolence would opt for b.
But first thing
Friday morning, I began worrying about the telephone. It offended me that that
device, which had once produced the irrecoverable voice of Beatriz, could now
sink so low as to become a mere receptacle for the futile and perhaps angry
remonstrances of that deluded Carlos Argentino Daneri. Luckily, nothing
happened -- except the inevitable spite touched off in me by this man, who had
asked me to fulfill a delicate mission for him and then had let me drop.
Gradually, the
phone came to lose its terrors, but one day toward the end of October it rang,
and Carlos Argentino was on the line. He was deeply disturbed, so much so that
at the outset I did not recognise his voice. Sadly but angrily he stammered
that the now unrestrainable Zunino and Zungri, under the pretext of enlarging
their already outsized "salon-bar," were about to take over and tear
down this house.
"My home, my
ancestral home, my old and inveterate Garay Street home!" he kept
repeating, seeming to forget his woe in the music of his words.
It was not hard for
me to share his distress. After the age of fifty, all change becomes a hateful
symbol of the passing of time. Besides, the scheme concerned a house that for
me would always stand for Beatriz. I tried explaining this delicate scruple of
regret, but Daneri seemed not to hear me. He said that if Zunino and Zungri
persisted in this outrage, Doctor Zunni, his lawyer, would sue ipso facto and
make them pay some fifty thousand dollars in damages.
Zunni's name
impressed me; his firm, although at the unlikely address of Caseros and
Tacuarí, was nonetheless known as an old and reliable one. I asked him whether
Zunni had already been hired for the case. Daneri said he would phone him that
very afternoon. He hesitated, then with that level, impersonal voice we reserve
for confiding something intimate, he said that to finish the poem he could not
get along without the house because down in the cellar there was an Aleph. He
explained that an Aleph is one of the points in space that contains all other
points.
"It's in the
cellar under the dining room," he went on, so overcome by his worries now
that he forgot to be pompous. "It's mine -- mine. I discovered it when I
was a child, all by myself. The cellar stairway is so steep that my aunt and
uncle forbade my using it, but I'd heard someone say there was a world down
there. I found out later they meant an old-fashioned globe of the world, but at
the time I thought they were referring to the world itself. One day when no one
was home I started down in secret, but I stumbled and fell. When I opened my
eyes, I saw the Aleph."
"The
Aleph?" I repeated.
"Yes, the only
place on earth where all places are -- seen from every angle, each standing
clear, without any confusion or blending. I kept the discovery to myself and
went back every chance I got. As a child, I did not foresee that this privilege
was granted me so that later I could write the poem. Zunino and Zungri will not
strip me of what's mine -- no, and a thousand times no! Legal code in hand,
Doctor Zunni will prove that my Aleph is inalienable."
I tried to reason
with him. "But isn't the cellar very dark?" I said.
"Truth cannot
penetrate a closed mind. If all places in the universe are in the Aleph, then all
stars, all lamps, all sources of light are in it, too."
"You wait
there. I'll be right over to see it."
I hung before he
could say no. The full knowledge of a fact sometimes enables you to see all at
once many supporting but previously unsuspected things. It amazed me not to
have suspected until that moment that Carlos Argentino was a madman. As were
all the Viterbos, when you came down to it. Beatriz (I myself often say it) was
a woman, a child, with almost uncanny powers of clairvoyance, but forgetfulness,
distractions, contempt, and a streak of cruelty were also in her, and perhaps
these called for a pathological explanation. Carlos Argentino's madness filled
me with spiteful elation. Deep down, we had always detested each other.
On Garay Street, the
maid asked me kindly to wait. The master was, as usual, in the cellar
developing pictures. On the unplayed piano, beside a large vase that held no
flowers, smiled (more timeless than belonging to the past) the large photograph
of Beatriz, in gaudy colours. Nobody could see us; in a seizure of tenderness,
I drew close to the portrait and said to it, "Beatriz, Beatriz Elena,
Beatriz Elena Viterbo, darling Beatriz, Beatriz now gone forever, it's me, it's
Borges."
Moments later,
Carlos came in. He spoke dryly. I could see he was thinking of nothing else but
the loss of the Aleph.
"First a glass
of pseudo-cognac," he ordered, "and then down you dive into the
cellar. Let me warn you, you'll have to lie flat on your back. Total darkness,
total immobility, and a certain ocular adjustment will also be necessary. From
the floor, you must focus your eyes on the nineteenth step. Once I leave you,
I'll lower the trapdoor and you'll be quite alone. You needn't fear the rodents
very much -- though I know you will. In a minute or two, you'll see the Aleph
-- the microcosm of the alchemists and Kabbalists, our true proverbial friend,
the multum in parvo!"
Once we were in the
dining room, he added, "Of course, if you don't see it, your incapacity
will not invalidate what I have experienced. Now, down you go. In a short while
you can babble with all of Beatriz' images."
Tired of his inane
words, I quickly made my way. The cellar, barely wider than the stairway
itself, was something of a pit. My eyes searched the dark, looking in vain for
the globe Carlos Argentino had spoken of. Some cases of empty bottles and some
canvas sacks cluttered one corner. Carlos picked up a sack, folded it in two,
and at a fixed spot spread it out.
"As a
pillow," he said, "this is quite threadbare, but if it's padded even
a half-inch higher, you won't see a thing, and there you'll lie, feeling
ashamed and ridiculous. All right now, sprawl that hulk of yours there on the
floor and count off nineteen steps."
I went through with
his absurd requirements, and at last he went away. The trapdoor was carefully
shut. The blackness, in spite of a chink that I later made out, seemed to me
absolute. For the first time, I realised the danger I was in: I'd let myself be
locked in a cellar by a lunatic, after gulping down a glassful of poison! I
knew that back of Carlos' transparent boasting lay a deep fear that I might not
see the promised wonder. To keep his madness undetected, to keep from admitting
he was mad, Carlos had to kill me. I felt a shock of panic, which I tried to
pin to my uncomfortable position and not to the effect of a drug. I shut my
eyes -- I opened them. Then I saw the Aleph.
I arrive now at the
ineffable core of my story. And here begins my despair as a writer. All
language is a set of symbols whose use among its speakers assumes a shared
past. How, then, can I translate into words the limitless Aleph, which my
floundering mind can scarcely encompass? Mystics, faced with the same problem,
fall back on symbols: to signify the godhead, one Persian speaks of a bird that
somehow is all birds; Alanus de Insulis, of a sphere whose center is everywhere
and circumference is nowhere; Ezekiel, of a four-faced angel who at one and the
same time moves east and west, north and south. (Not in vain do I recall these
inconceivable analogies; they bear some relation to the Aleph.) Perhaps the
gods might grant me a similar metaphor, but then this account would become
contaminated by literature, by fiction. Really, what I want to do is
impossible, for any listing of an endless series is doomed to be infinitesimal.
In that single gigantic instant I saw millions of acts both delightful and
awful; not one of them occupied the same point in space, without overlapping or
transparency. What my eyes beheld was simultaneous, but what I shall now write
down will be successive, because language is successive. Nonetheless, I'll try
to recollect what I can.
On the back part of
the step, toward the right, I saw a small iridescent sphere of almost
unbearable brilliance. At first I thought it was revolving; then I realised
that this movement was an illusion created by the dizzying world it bounded.
The Aleph's diameter was probably little more than an inch, but all space was
there, actual and undiminished. Each thing (a mirror's face, let us say) was
infinite things, since I distinctly saw it from every angle of the universe. I
saw the teeming sea; I saw daybreak and nightfall; I saw the multitudes of
America; I saw a silvery cobweb in the center of a black pyramid; I saw a
splintered labyrinth (it was London); I saw, close up, unending eyes watching
themselves in me as in a mirror; I saw all the mirrors on earth and none of
them reflected me; I saw in a backyard of Soler Street the same tiles that
thirty years before I'd seen in the entrance of a house in Fray Bentos; I saw
bunches of grapes, snow, tobacco, lodes of metal, steam; I saw convex
equatorial deserts and each one of their grains of sand; I saw a woman in
Inverness whom I shall never forget; I saw her tangled hair, her tall figure, I
saw the cancer in her breast; I saw a ring of baked mud in a sidewalk, where
before there had been a tree; I saw a summer house in Adrogué and a copy of the
first English translation of Pliny -- Philemon Holland's -- and all at the same
time saw each letter on each page (as a boy, I used to marvel that the letters
in a closed book did not get scrambled and lost overnight); I saw a sunset in
Querétaro that seemed to reflect the colour of a rose in Bengal; I saw my empty
bedroom; I saw in a closet in Alkmaar a terrestrial globe between two mirrors
that multiplied it endlessly; I saw horses with flowing manes on a shore of the
Caspian Sea at dawn; I saw the delicate bone structure of a hand; I saw the
survivors of a battle sending out picture postcards; I saw in a showcase in
Mirzapur a pack of Spanish playing cards; I saw the slanting shadows of ferns
on a greenhouse floor; I saw tigers, pistons, bison, tides, and armies; I saw
all the ants on the planet; I saw a Persian astrolabe; I saw in the drawer of a
writing table (and the handwriting made me tremble) unbelievable, obscene,
detailed letters, which Beatriz had written to Carlos Argentino; I saw a
monument I worshipped in the Chacarita cemetery; I saw the rotted dust and
bones that had once deliciously been Beatriz Viterbo; I saw the circulation of
my own dark blood; I saw the coupling of love and the modification of death; I
saw the Aleph from every point and angle, and in the Aleph I saw the earth and
in the earth the Aleph and in the Aleph the earth; I saw my own face and my own
bowels; I saw your face; and I felt dizzy and wept, for my eyes had seen that
secret and conjectured object whose name is common to all men but which no man
has looked upon -- the unimaginable universe.
I felt infinite
wonder, infinite pity.
"Feeling
pretty cockeyed, are you, after so much spying into places where you have no
business?" said a hated and jovial voice. "Even if you were to rack
your brains, you couldn't pay me back in a hundred years for this revelation.
One hell of an observatory, eh, Borges?"
Carlos Argentino's
feet were planted on the topmost step. In the sudden dim light, I managed to
pick myself up and utter, "One hell of a -- yes, one hell of a."
The
matter-of-factness of my voice surprised me. Anxiously, Carlos Argentino went
on.
"Did you see
everything -- really clear, in colours?"
At that moment I
found my revenge. Kindly, openly pitying him, distraught, evasive, I thanked
Carlos Argentino Daneri for the hospitality of his cellar and urged him to make
the most of the demolition to get away from the pernicious metropolis, which
spares no one -- believe me, I told him, no one! Quietly and forcefully, I
refused to discuss the Aleph. On saying goodbye, I embraced him and repeated
that the country, that fresh air and quiet were the great physicians.
Out on the street,
going down the stairways inside Constitution Station, riding the subway, every
one of the faces seemed familiar to me. I was afraid that not a single thing on
earth would ever again surprise me; I was afraid I would never again be free of
all I had seen. Happily, after a few sleepless nights, I was visited once more
by oblivion.
Postscript of March
first, 1943 -- Some six months after the pulling down of a certain building on
Garay Street, Procrustes & Co., the publishers, not put off by the
considerable length of Daneri's poem, brought out a selection of its
"Argentine sections". It is redundant now to repeat what happened.
Carlos Argentino Daneri won the Second National Prize for Literature. ["I
received your pained congratulations," he wrote me. "You rage, my
poor friend, with envy, but you must confess -- even if it chokes you! -- that
this time I have crowned my cap with the reddest of feathers; my turban with
the most caliph of rubies."] First Prize went to Dr. Aita; Third Prize, to
Dr. Mario Bonfanti. Unbelievably, my own book The Sharper's Cards did not get a
single vote. Once again dullness and envy had their triumph! It's been some
time now that I've been trying to see Daneri; the gossip is that a second
selection of the poem is about to be published. His felicitous pen (no longer
cluttered by the Aleph) has now set itself the task of writing an epic on our
national hero, General San Martín.
I want to add two
final observations: one, on the nature of the Aleph; the other, on its name. As
is well known, the Aleph is the first letter of the Hebrew alphabet. Its use for
the strange sphere in my story may not be accidental. For the Kabbala, the
letter stands for the En Soph, the pure and boundless godhead; it is also said
that it takes the shape of a man pointing to both heaven and earth, in order to
show that the lower world is the map and mirror of the higher; for Cantor's
Mengenlehre, it is the symbol of transfinite numbers, of which any part is as
great as the whole. I would like to know whether Carlos Argentino chose that
name or whether he read it -- applied to another point where all points
converge - - in one of the numberless texts that the Aleph in his cellar
revealed to him. Incredible as it may seem, I believe that the Aleph of Garay
Street was a false Aleph.
Here are my
reasons. Around 1867, Captain Burton held the post of British Consul in Brazil.
In July, 1942, Pedro Henríquez Ureña came across a manuscript of Burton's, in a
library at Santos, dealing with the mirror which the Oriental world attributes
to Iskander Zu al-Karnayn, or Alexander Bicornis of Macedonia. In its crystal
the whole world was reflected. Burton mentions other similar devices -- the
sevenfold cup of Kai Kosru; the mirror that Tariq ibn-Ziyad found in a tower
(Thousand and One Nights, 272); the mirror that Lucian of Samosata examined on the
moon (True History, I, 26); the mirrorlike spear that the first book of
Capella's Satyricon attributes; Merlin's universal mirror, which was
"round and hollow... and seem'd a world of glas" (The Faerie Queene,
III, 2, 19) -- and adds this curious statement: "But the aforesaid objects
(besides the disadvantage of not existing) are mere optical instruments. The
Faithful who gather at the mosque of Amr, in Cairo, are acquainted with the
fact that the entire universe lies inside one of the stone pillars that ring
its central court... No one, of course, can actually see it, but those who lay
an ear against the surface tell that after some short while they perceive its
busy hum... The mosque dates from the seventh century; the pillars come from
other temples of pre-Islamic religions, since, as ibn-Khaldun has written: 'In
nations founded by nomads, the aid of foreigners is essential in all concerning
masonry.'"
Does this Aleph
exist in the heart of a stone? Did I see it there in the cellar when I saw all
things, and have I now forgotten it? Our minds are porous and forgetfulness
seeps in; I myself am distorting and losing, under the wearing away of the
years, the face of Beatriz.
El Aleph, 1945. Translation by Norman Thomas Di Giovanni
in collaboration with the author.
El Aleph
- Jorge Luis Borges
O God, I could be bounded in a nutshell
and count myself a King of infinite space.
Hamlet, II, 2
But they will teach us that Eternity is the Standing
still of the Present Time, a Nunc-stans (ast the Schools call it); which
neither they, nor any else understand, no more than they would a Hic-stans for
an Infinite greatnesse of Place.
Leviathan,
IV, 46
La candente mañana de febrero en que Beatriz
Viterbo murió, después de una imperiosa agonía que no se rebajó un solo
instante ni al sentimentalismo ni al miedo, noté que las carteleras de fierro
de la Plaza Constitución habían renovado no sé qué aviso de cigarrillos rubios;
el hecho me dolió, pues comprendí que el incesante y vasto universo ya se
apartaba de ella y que ese cambio era el primero de una serie infinita.
Cambiará el universo pero yo no, pensé con melancólica vanidad; alguna vez, lo
sé, mi vana devoción la había exasperado; muerta yo podía consagrarme a su
memoria, sin esperanza, pero también sin humillación. Consideré que el treinta
de abril era su cumpleaños; visitar ese día la casa de la calle Garay para
saludar a su padre y a Carlos Argentino Daneri, su primo hermano, era un acto
cortés, irreprochable, tal vez ineludible. De nuevo aguardaría en el crepúsculo
de la abarrotada salita, de nuevo estudiaría las circunstancias de sus muchos
retratos. Beatriz Viterbo, de perfil, en colores; Beatriz, con antifaz, en los
carnavales de 1921; la primera comunión de Beatriz; Beatriz, el día de su boda
con Roberto Alessandri; Beatriz, poco después del divorcio, en un almuerzo del
Club Hípico; Beatriz, en Quilmes, con Delia San Marco Porcel y Carlos Argentino;
Beatriz, con el pekinés que le regaló Villegas Haedo; Beatriz, de frente y de
tres cuartos, sonriendo, la mano en el mentón... No estaría obligado, como
otras veces, a justificar mi presencia con módicas ofrendas de libros: libros
cuyas páginas, finalmente, aprendí a cortar, para no comprobar, meses después,
que estaban intactos.
Beatriz Viterbo murió en 1929; desde entonces,
no dejé pasar un treinta de abril sin volver a su casa. Yo solía llegar a las
siete y cuarto y quedarme unos veinticinco minutos; cada año aparecía un poco
más tarde y me quedaba un rato más; en 1933, una lluvia torrencial me
favoreció: tuvieron que invitarme a comer. No desperdicié, como es natural, ese
buen precedente; en 1934, aparecí, ya dadas las ocho, con un alfajor santafecino;
con toda naturalidad me quedé a comer. Así, en aniversarios melancólicos y
vanamente eróticos, recibí las graduales confidencias de Carlos Argentino
Daneri.
Beatriz era alta, frágil, muy ligeramente
inclinada; había en su andar (si el oxímoron* es tolerable) una como graciosa
torpeza, un principio de éxtasis; Carlos Argentino es rosado, considerable,
canoso, de rasgos finos. Ejerce no sé qué cargo subalterno en una biblioteca
ilegible de los arrabales del Sur; es autoritario, pero también es ineficaz;
aprovechaba, hasta hace muy poco, las noches y las fiestas para no salir de su
casa. A dos generaciones de distancia, la ese italiana y la copiosa
gesticulación italiana sobreviven en él. Su actividad mental es continua,
apasionada, versátil y del todo insignificante. Abunda en inservibles analogías
y en ociosos escrúpulos. Tiene (como Beatriz) grandes y afiladas manos
hermosas. Durante algunos meses padeció la obsesión de Paul Fort, menos por sus
baladas que por la idea de una gloria intachable. "Es el Príncipe de los
poetas de Francia", repetía con fatuidad. "En vano te revolverás
contra él; no lo alcanzará, no, la más inficionada de tus saetas."
El treinta de abril de 1941 me permití agregar
al alfajor una botella de coñac del país. Carlos Argentino lo probó, lo juzgó
interesante y emprendió, al cabo de unas copas, una vindicación del hombre
moderno.
-Lo evoco -dijo con una animación algo
inexplicable- en su gabinete de estudio, como si dijéramos en la torre
albarrana de una ciudad, provisto de teléfonos, de telégrafos, de fonógrafos,
de aparatos de radiotelefonía, de cinematógrafos, de linternas mágicas, de
glosarios, de horarios, de prontuarios, de boletines...
Observó que para un hombre así facultado el
acto de viajar era inútil; nuestro siglo XX había transformado la fábula de
Mahoma y de la montaña; las montañas, ahora, convergían sobre el moderno
Mahoma.
Tan ineptas me parecieron esas ideas, tan
pomposa y tan vasta su exposición, que las relacioné inmediatamente con la
literatura; le dije que por qué no las escribía. Previsiblemente respondió que
ya lo había hecho: esos conceptos, y otros no menos novedosos, figuraban en el
Canto Augural, Canto Prologal o simplemente Canto-Prólogo de un poema en el que
trabajaba hacía muchos años, sin réclame, sin bullanga ensordecedora, siempre
apoyado en esos dos báculos que se llaman el trabajo y la soledad. Primero,
abría las compuertas a la imaginación; luego, hacía uso de la lima. El poema se
titulabaLa Tierra; tratábase de una descripción del planeta, en la que no
faltaban, por cierto, la pintoresca digresión y el gallardo apóstrofe**.
Le rogué que me leyera un pasaje, aunque fuera
breve. Abrió un cajón del escritorio, sacó un alto legajo de hojas de block
estampadas con el membrete de la Biblioteca Juan Crisóstomo Lafinur y leyó con
sonora satisfacción:
He visto, como el griego, las urbes de los
hombres,
los trabajos, los días de varia luz, el hambre;
no corrijo los hechos, no falseo los nombres,
pero el voyage que narro, es... autour de ma
chambre.
-Estrofa a todas luces interesante -dictaminó-.
El primer verso granjea el aplauso del catedrático, del académico, del
helenista, cuando no de los eruditos a la violeta, sector considerable de la
opinión; el segundo pasa de Homero a Hesíodo (todo un implícito homenaje, en el
frontis del flamante edificio, al padre de la poesía didáctica), no sin remozar
un procedimiento cuyo abolengo está en la Escritura, la enumeración, congerie o
conglobación; el tercero -¿barroquismo, decadentismo; culto depurado y fanático
de la forma?- consta de dos hemistiquios gemelos; el cuarto, francamente
bilingüe, me asegura el apoyo incondicional de todo espíritu sensible a los
desenfadados envites de la facecia. Nada diré de la rima rara ni de la
ilustración que me permite, ¡sin pedantismo!, acumular en cuatro versos tres
alusiones eruditas que abarcan treinta siglos de apretada literatura: la
primera a la Odisea, la segunda a los Trabajos y días, la tercera a la bagatela
inmortal que nos depararan los ocios de la pluma del saboyano... Comprendo una
vez más que el arte moderno exige el bálsamo de la risa, el scherzo.
¡Decididamente, tiene la palabra Goldoni!
Otras muchas estrofas me leyó que también
obtuvieron su aprobación y su comentario profuso. Nada memorable había en
ellas; ni siquiera las juzgué mucho peores que la anterior. En su escritura
habían colaborado la aplicación, la resignación y el azar; las virtudes que
Daneri les atribuía eran posteriores. Comprendí que el trabajo del poeta no
estaba en la poesía; estaba en la invención de razones para que la poesía fuera
admirable; naturalmente, ese ulterior trabajo modificaba la obra para él, pero
no para otros. La dicción oral de Daneri era extravagante; su torpeza métrica
le vedó, salvo contadas veces, trasmitir esa extravagancia al poema1.
Una sola vez en mi vida he tenido ocasión de
examinar los quince mil dodecasílabos del Polyolbion, esa epopeya topográfica
en la que Michael Drayton registró la fauna, la flora, la hidrografía, la
orografía, la historia militar y monástica de Inglaterra; estoy seguro de que
ese producto considerable, pero limitado, es menos tedioso que la vasta empresa
congénere de Carlos Argentino. Éste se proponía versificar toda la redondez del
planeta; en 1941 ya había despachado unas hectáreas del estado de Queensland,
más de un kilómetro del curso del Ob, un gasómetro al norte de Veracruz, las
principales casas de comercio de la parroquia de la Concepción, la quinta de
Mariana Cambaceres de Alvear en la calle Once de Septiembre, en Belgrano, y un
establecimiento de baños turcos no lejos del acreditado acuario de Brighton. Me
leyó ciertos laboriosos pasajes de la zona australiana de su poema; esos largos
e informes alejandrinos carecían de la relativa agitación del prefacio. Copio
una estrofa:
Sepan. A manderecha del poste rutinario
(viniendo, claro está, desde el Nornoroeste)
se aburre una osamenta -¿Color? Blanquiceleste-
que da al corral de ovejas catadura de osario.
-Dos audacias -gritó con exultación-,
rescatadas, te oigo mascullar, por el éxito. Lo admito, lo admito. Una, el
epíteto rutinario, que certeramente denuncia, en passant, el inevitable tedio
inherente a las faenas pastoriles y agrícolas, tedio que ni las geórgicas ni
nuestro ya laureado Don Segundo se atrevieron jamás a denunciar así, al rojo
vivo. Otra, el enérgico prosaísmo se aburre una osamenta, que el melindroso
querrá excomulgar con horror pero que apreciará más que su vida el crítico de
gusto viril. Todo el verso, por lo demás, es de muy subidos quilates. El
segundo hemistiquio entabla animadísima charla con el lector; se adelanta a su
viva curiosidad, le pone una pregunta en la boca y la satisface... al instante.
¿Y qué me dices de ese hallazgo, blanquiceleste? El pintoresco neologismo
sugiere el cielo, que es un factor importantísimo del paisaje australiano. Sin
esa evocación resultarían demasiado sombrías las tintas del boceto y el lector
se vería compelido a cerrar el volumen, herida en lo más íntimo el alma de
incurable y negra melancolía.
Hacia la medianoche me despedí.
Dos domingos después, Daneri me llamó por
teléfono, entiendo que por primera vez en la vida. Me propuso que nos
reuniéramos a las cuatro, "para tomar juntos la leche, en el contiguo
salón-bar que el progresismo de Zunino y de Zungri -los propietarios de mi
casa, recordarás- inaugura en la esquina; confitería que te importará
conocer". Acepté, con más resignación que entusiasmo. Nos fue difícil
encontrar mesa; el "salón-bar", inexorablemente moderno, era apenas
un poco menos atroz que mis previsiones; en las mesas vecinas, el excitado
público mencionaba las sumas invertidas sin regatear por Zunino y por Zungri.
Carlos Argentino fingió asombrarse de no sé qué primores de la instalación de
la luz (que, sin duda, ya conocía) y me dijo con cierta severidad:
-Mal de tu grado habrás de reconocer que este
local se parangona con los más encopetados de Flores.
Me releyó, después, cuatro o cinco páginas del
poema. Las había corregido según un depravado principio de ostentación verbal:
donde antes escribió azulado, ahora abundaba en azulino, azulenco y hasta
azulillo. La palabra lechoso no era bastante fea para él; en la impetuosa
descripción de un lavadero de lanas, prefería lactario, lacticinoso,
lactescente, lechal... Denostó con amargura a los críticos; luego, más benigno,
los equiparó a esas personas, "que no disponen de metales preciosos ni
tampoco de prensas de vapor, laminadores y ácidos sulfúricos para la acuñación
de tesoros, pero que pueden indicar a los otros el sitio de un tesoro".
Acto continuo censuró la prologomanía, "de la que ya hizo mofa, en la
donosa prefación del Quijote, el Príncipe de los Ingenios". Admitió, sin
embargo, que en la portada de la nueva obra convenía el prólogo vistoso, el
espaldarazo firmado por el plumífero de garra, de fuste. Agregó que pensaba
publicar los cantos iniciales de su poema. Comprendí, entonces, la singular
invitación telefónica; el hombre iba a pedirme que prologara su pedantesco
fárrago. Mi temor resultó infundado: Carlos Argentino observó, con admiración
rencorosa, que no creía errar en el epíteto al calificar de sólido el prestigio
logrado en todos los círculos por Álvaro Melián Lafinur, hombre de letras, que,
si yo me empeñaba, prologaría con embeleso el poema. Para evitar el más
imperdonable de los fracasos, yo tenía que hacerme portavoz de dos méritos
inconcusos: la perfección formal y el rigor científico, "porque ese
dilatado jardín de tropos, de figuras, de galanuras, no tolera un solo detalle
que no confirme la severa verdad". Agregó que Beatriz siempre se había
distraído con Álvaro.
Asentí, profusamente asentí. Aclaré, para mayor
verosimilitud, que no hablaría el lunes con Álvaro, sino el jueves: en la
pequeña cena que suele coronar toda reunión del Club de Escritores. (No hay
tales cenas, pero es irrefutable que las reuniones tienen lugar los jueves,
hecho que Carlos Argentino Daneri podía comprobar en los diarios y que dotaba
de cierta realidad a la frase.) Dije, entre adivinatorio y sagaz, que antes de
abordar el tema del prólogo, describiría el curioso plan de la obra. Nos
despedimos; al doblar por Bernardo de Irigoyen, encaré con toda imparcialidad
los porvenires que me quedaban: a) hablar con Álvaro y decirle que el primo
hermano aquel de Beatriz (ese eufemismo explicativo me permitiría nombrarla)
había elaborado un poema que parecía dilatar hasta lo infinito las
posibilidades de la cacofonía y del caos; b) no hablar con Álvaro. Preví,
lúcidamente, que mi desidia optaría por b.
A partir del viernes a primera hora, empezó a
inquietarme el teléfono. Me indignaba que ese instrumento, que algún día
produjo la irrecuperable voz de Beatriz, pudiera rebajarse a receptáculo de las
inútiles y quizá coléricas quejas de ese engañado Carlos Argentino Daneri.
Felizmente, nada ocurrió -salvo el rencor inevitable que me inspiró aquel
hombre que me había impuesto una delicada gestión y luego me olvidaba.
El teléfono perdió sus terrores, pero a fines
de octubre, Carlos Argentino me habló. Estaba agitadísimo; no identifiqué su
voz, al principio. Con tristeza y con ira balbuceó que esos ya ilimitados
Zunino y Zungri, so pretexto de ampliar su desaforada confitería, iban a
demoler su casa.
-¡La casa de mis padres, mi casa, la vieja casa
inveterada de la calle Garay! -repitió, quizá olvidando su pesar en la melodía.
No me resultó muy difícil compartir su congoja.
Ya cumplidos los cuarenta años, todo cambio es un símbolo detestable del pasaje
del tiempo; además, se trataba de una casa que, para mí, aludía infinitamente a
Beatriz. Quise aclarar ese delicadísimo rasgo; mi interlocutor no me oyó. Dijo
que si Zunino y Zungri persistían en ese propósito absurdo, el doctor Zunni, su
abogado, los demandaría ipso facto por daños y perjuicios y los obligaría a
abonar cien mil nacionales.
El nombre de Zunni me impresionó; su bufete, en
Caseros y Tacuarí, es de una seriedad proverbial. Interrogué si éste se había
encargado ya del asunto. Daneri dijo que le hablaría esa misma tarde. Vaciló y
con esa voz llana, impersonal, a que solemos recurrir para confiar algo muy
íntimo, dijo que para terminar el poema le era indispensable la casa, pues en
un ángulo del sótano había un Aleph. Aclaró que un Aleph es uno de los puntos
del espacio que contienen todos los puntos.
-Está en el sótano del comedor -explicó,
aligerada su dicción por la angustia-. Es mío, es mío: yo lo descubrí en la
niñez, antes de la edad escolar. La escalera del sótano es empinada, mis tíos
me tenían prohibido el descenso, pero alguien dijo que había un mundo en el
sótano. Se refería, lo supe después, a un baúl, pero yo entendí que había un
mundo. Bajé secretamente, rodé por la escalera vedada, caí. Al abrir los ojos,
vi el Aleph.
-¿El Aleph? -repetí.
-Sí, el lugar donde están, sin confundirse,
todos los lugares del orbe, vistos desde todos los ángulos. A nadie revelé mi
descubrimiento, pero volví. ¡El niño no podía comprender que le fuera deparado
ese privilegio para que el hombre burilara el poema! No me despojarán Zunino y
Zungri, no y mil veces no. Código en mano, el doctor Zunni probará que es
inajenable mi Aleph.
Traté de razonar.
-Pero, ¿no es muy oscuro el sótano?
-La verdad no penetra en un entendimiento
rebelde. Si todos los lugares de la tierra están en el Aleph, ahí estarán todas
las luminarias, todas las lámparas, todos los veneros de luz.
-Iré a verlo inmediatamente.
Corté, antes de que pudiera emitir una
prohibición. Basta el conocimiento de un hecho para percibir en el acto una
serie de rasgos confirmatorios, antes insospechados; me asombró no haber
comprendido hasta ese momento que Carlos Argentino era un loco. Todos esos
Viterbo, por lo demás... Beatriz (yo mismo suelo repetirlo) era una mujer, una
niña de una clarividencia casi implacable, pero había en ella negligencias,
distracciones, desdenes, verdaderas crueldades, que tal vez reclamaban una explicación
patológica. La locura de Carlos Argentino me colmó de maligna felicidad;
íntimamente, siempre nos habíamos detestado.
En la calle Garay, la sirvienta me dijo que
tuviera la bondad de esperar. El niño estaba, como siempre, en el sótano,
revelando fotografías. Junto al jarrón sin una flor, en el piano inútil,
sonreía (más intemporal que anacrónico) el gran retrato de Beatriz, en torpes
colores. No podía vernos nadie; en una desesperación de ternura me aproximé al
retrato y le dije:
-Beatriz, Beatriz Elena, Beatriz Elena Viterbo,
Beatriz querida, Beatriz perdida para siempre, soy yo, soy Borges.
Carlos entró poco después. Habló con sequedad;
comprendí que no era capaz de otro pensamiento que de la perdición del Aleph.
-Una copita del seudo coñac -ordenó- y te
zampuzarás en el sótano. Ya sabes, el decúbito dorsal es indispensable. También
lo son la oscuridad, la inmovilidad, cierta acomodación ocular. Te acuestas en
el piso de baldosas y fijas los ojos en el decimonono escalón de la pertinente
escalera. Me voy, bajo la trampa y te quedas solo. Algún roedor te mete miedo
¡fácil empresa! A los pocos minutos ves el Aleph. ¡El microcosmo de alquimistas
y cabalistas, nuestro concreto amigo proverbial, el multum in parvo!
Ya en el comedor, agregó:
-Claro está que si no lo ves, tu incapacidad no
invalida mi testimonio... Baja; muy en breve podrás entablar un diálogo con
todas las imágenes de Beatriz.
Bajé con rapidez, harto de sus palabras
insustanciales. El sótano, apenas más ancho que la escalera, tenía mucho de
pozo. Con la mirada, busqué en vano el baúl de que Carlos Argentino me habló.
Unos cajones con botellas y unas bolsas de lona entorpecían un ángulo. Carlos
tomó una bolsa, la dobló y la acomodó en un sitio preciso.
-La almohada es humildosa -explicó-, pero si la
levanto un solo centímetro, no verás ni una pizca y te quedas corrido y
avergonzado. Repantiga en el suelo ese corpachón y cuenta diecinueve escalones.
Cumplí con sus ridículos requisitos; al fin se
fue. Cerró cautelosamente la trampa; la oscuridad, pese a una hendija que
después distinguí, pudo parecerme total. Súbitamente comprendí mi peligro: me
había dejado soterrar por un loco, luego de tomar un veneno. Las bravatas de
Carlos transparentaban el íntimo terror de que yo no viera el prodigio; Carlos,
para defender su delirio, para no saber que estaba loco, tenía que matarme.
Sentí un confuso malestar, que traté de atribuir a la rigidez, y no a la
operación de un narcótico. Cerré los ojos, los abrí. Entonces vi el Aleph.
Arribo, ahora, al inefable centro de mi relato;
empieza, aquí, mi desesperación de escritor. Todo lenguaje es un alfabeto de
símbolos cuyo ejercicio presupone un pasado que los interlocutores comparten;
¿cómo transmitir a los otros el infinito Aleph, que mi temerosa memoria apenas
abarca? Los místicos, en análogo trance, prodigan los emblemas: para significar
la divinidad, un persa habla de un pájaro que de algún modo es todos los
pájaros; Alanus de Insulis, de una esfera cuyo centro está en todas partes y la
circunferencia en ninguna; Ezequiel, de un ángel de cuatro caras que a un
tiempo se dirige al Oriente y al Occidente, al Norte y al Sur. (No en vano
rememoro esas inconcebibles analogías; alguna relación tienen con el Aleph.)
Quizá los dioses no me negarían el hallazgo de una imagen equivalente, pero
este informe quedaría contaminado de literatura, de falsedad. Por lo demás, el
problema central es irresoluble: la enumeración, siquiera parcial, de un
conjunto infinito. En ese instante gigantesco, he visto millones de actos
deleitables o atroces; ninguno me asombró como el hecho de que todos ocuparan
el mismo punto, sin superposición y sin transparencia. Lo que vieron mis ojos
fue simultáneo: lo que transcribiré, sucesivo, porque el lenguaje lo es. Algo,
sin embargo, recogeré.
En la parte inferior del escalón, hacia la
derecha, vi una pequeña esfera tornasolada, de casi intolerable fulgor. Al
principio la creí giratoria; luego comprendí que ese movimiento era una ilusión
producida por los vertiginosos espectáculos que encerraba. El diámetro del
Aleph sería de dos o tres centímetros, pero el espacio cósmico estaba ahí, sin
disminución de tamaño. Cada cosa (la luna del espejo, digamos) era infinitas
cosas, porque yo claramente la veía desde todos los puntos del universo. Vi el
populoso mar, vi el alba y la tarde, vi las muchedumbres de América, vi una
plateada telaraña en el centro de una negra pirámide, vi un laberinto roto (era
Londres), vi interminables ojos inmediatos escrutándose en mí como en un
espejo, vi todos los espejos del planeta y ninguno me reflejó, vi en un
traspatio de la calle Soler las mismas baldosas que hace treinta años vi en el
zaguán de una casa en Fray Bentos, vi racimos, nieve, tabaco, vetas de metal,
vapor de agua, vi convexos desiertos ecuatoriales y cada uno de sus granos de
arena, vi en Inverness a una mujer que no olvidaré, vi la violenta cabellera,
el altivo cuerpo, vi un cáncer en el pecho, vi un círculo de tierra seca en una
vereda, donde antes hubo un árbol, vi una quinta de Adrogué, un ejemplar de la
primera versión inglesa de Plinio, la de Philemon Holland, vi a un tiempo cada
letra de cada página (de chico, yo solía maravillarme de que las letras de un
volumen cerrado no se mezclaran y perdieran en el decurso de la noche), vi la
noche y el día contemporáneo, vi un poniente en Querétaro que parecía reflejar
el color de una rosa en Bengala, vi mi dormitorio sin nadie, vi en un gabinete
de Alkmaar un globo terráqueo entre dos espejos que lo multiplican sin fin, vi
caballos de crin arremolinada, en una playa del Mar Caspio en el alba, vi la
delicada osatura de una mano, vi a los sobrevivientes de una batalla, enviando
tarjetas postales, vi en un escaparate de Mirzapur una baraja española, vi las
sombras oblicuas de unos helechos en el suelo de un invernáculo, vi tigres,
émbolos, bisontes, marejadas y ejércitos, vi todas las hormigas que hay en la
tierra, vi un astrolabio persa, vi en un cajón del escritorio (y la letra me
hizo temblar) cartas obscenas, increíbles, precisas, que Beatriz había dirigido
a Carlos Argentino, vi un adorado monumento en la Chacarita, vi la reliquia
atroz de lo que deliciosamente había sido Beatriz Viterbo, vi la circulación de
mi oscura sangre, vi el engranaje del amor y la modificación de la muerte, vi
el Aleph, desde todos los puntos, vi en el Aleph la tierra, y en la tierra otra
vez el Aleph y en el Aleph la tierra, vi mi cara y mis vísceras, vi tu cara, y
sentí vértigo y lloré, porque mis ojos habían visto ese objeto secreto y
conjetural, cuyo nombre usurpan los hombres, pero que ningún hombre ha mirado:
el inconcebible universo.
Sentí infinita veneración, infinita lástima.
-Tarumba habrás quedado de tanto curiosear
donde no te llaman -dijo una voz aborrecida y jovial-. Aunque te devanes los
sesos, no me pagarás en un siglo esta revelación. ¡Qué observatorio formidable,
che Borges!
Los zapatos de Carlos Argentino ocupaban el
escalón más alto. En la brusca penumbra, acerté a levantarme y a balbucear:
-Formidable. Sí, formidable.
La indiferencia de mi voz me extrañó. Ansioso,
Carlos Argentino insistía:
-¿Lo viste todo bien, en colores?
En ese instante concebí mi venganza. Benévolo,
manifiestamente apiadado, nervioso, evasivo, agradecí a Carlos Argentino Daneri
la hospitalidad de su sótano y lo insté a aprovechar la demolición de la casa
para alejarse de la perniciosa metrópoli, que a nadie ¡créame, que a nadie!
perdona. Me negué, con suave energía, a discutir el Aleph; lo abracé, al
despedirme, y le repetí que el campo y la serenidad son dos grandes médicos.
En la calle, en las escaleras de Constitución,
en el subterráneo, me parecieron familiares todas las caras. Temí que no
quedara una sola cosa capaz de sorprenderme, temí que no me abandonara jamás la
impresión de volver. Felizmente, al cabo de unas noches de insomnio, me trabajó
otra vez el olvido.
Posdata del primero de marzo de 1943. A los
seis meses de la demolición del inmueble de la calle Garay, la Editorial
Procusto no se dejó arredrar por la longitud del considerable poema y lanzó al
mercado una selección de "trozos argentinos". Huelga repetir lo
ocurrido; Carlos Argentino Daneri recibió el Segundo Premio Nacional de
Literatura2. El primero fue otorgado al doctor Aita; el tercero, al doctor
Mario Bonfanti; increíblemente, mi obra Los naipes del tahúr no logró un solo
voto. ¡Una vez más, triunfaron la incomprensión y la envidia! Hace ya mucho
tiempo que no consigo ver a Daneri; los diarios dicen que pronto nos dará otro
volumen. Su afortunada pluma (no entorpecida ya por el Aleph) se ha consagrado
a versificar los epítomes del doctor Acevedo Díaz.
Dos observaciones quiero agregar: una, sobre la
naturaleza del Aleph; otra, sobre su nombre. Éste, como es sabido, es el de la
primera letra del alfabeto de la lengua sagrada. Su aplicación al disco de mi
historia no parece casual. Para la Cábala, esa letra significa el En Soph, la
ilimitada y pura divinidad; también se dijo que tiene la forma de un hombre que
señala el cielo y la tierra, para indicar que el mundo inferior es el espejo y
es el mapa del superior; para la Mengenlehre, es el símbolo de los números
transfinitos, en los que el todo no es mayor que alguna de las partes. Yo
querría saber: ¿Eligió Carlos Argentino ese nombre, o lo leyó, aplicado a otro
punto donde convergen todos los puntos, en alguno de los textos innumerables
que el Aleph de su casa le reveló? Por increíble que parezca, yo creo que hay
(o que hubo) otro Aleph, yo creo que el Aleph de la calle Garay era un falso
Aleph.
Doy mis razones. Hacia 1867 el capitán Burton
ejerció en el Brasil el cargo de cónsul británico; en julio de 1942 Pedro
Henríquez Ureña descubrió en una biblioteca de Santos un manuscrito suyo que
versaba sobre el espejo que atribuye el Oriente a Iskandar Zú al-Karnayn, o
Alejandro Bicorne de Macedonia. En su cristal se reflejaba el universo entero.
Burton menciona otros artificios congéneres -la séptuple copa de Kai Josrú, el
espejo que Tárik Benzeyad encontró en una torre (1001 Noches, 272), el espejo
que Luciano de Samosata pudo examinar en la luna (Historia verdadera, I, 26),
la lanza especular que el primer libro del Satyricon de Capella atribuye a
Júpiter, el espejo universal de Merlin, "redondo y hueco y semejante a un
mundo de vidrio" (The Faerie Queene, III, 2, 19)-, y añade estas curiosas
palabras: "Pero los anteriores (además del defecto de no existir) son
meros instrumentos de óptica. Los fieles que concurren a la mezquita de Amr, en
el Cairo, saben muy bien que el universo está en el interior de una de las
columnas de piedra que rodean el patio central... Nadie, claro está, puede
verlo, pero quienes acercan el oído a la superficie, declaran percibir, al poco
tiempo, su atareado rumor... La mezquita data del siglo VII; las columnas
proceden de otros templos de religiones anteislámicas, pues como ha escrito
Abenjaldún: En las repúblicas fundadas por nómadas es indispensable el concurso
de forasteros para todo lo que sea albañilería".
¿Existe ese Aleph en lo íntimo de una piedra?
¿Lo he visto cuando vi todas las cosas y lo he olvidado? Nuestra mente es
porosa para el olvido; yo mismo estoy falseando y perdiendo, bajo la trágica
erosión de los años, los rasgos de Beatriz.