Whe Autum Leaves Start to Fall
Saturday, October 11, 2025
 |
| Rosa 'Alain Blanchard' & Hosta 'Forbidden Fruit' 11 October 2025 |
In Mexico my
friend and mentor Raúl Guerrero Montemayor used to often tell me of one of his
favourite songs, Autumn Leaves, which
in Spanish he called Las Hojas Muertas. This was the originally composed
in France in 1945.
I first met
Raúl in 1967 when I had just returned from my military service in 1967. I did
not know what to do with my life. He suggested I teach English and taught me
the Berlitz method. It was leaving a school where he had gotten me into when I
first spotted my Rosemary on 15 December 1967. We were married 8 December
1968.
 |
| Raúl & Alex - Veracruz, Mexico 1968 |
He was a
huge influence in my life.
Today I scanned some fall
plants and I wondered what kind of blog I could write using the scan as an
illustration. I went to Google and looked up the lyrics in English to the song
and particularly the version sung by Johnny Mathis which was Raúl’s favourite.
Autum Leaves
The falling leaves drift
by the window
The autumn leaves of red
and gold
I see your lips, the
summer kisses
The sun-burned hands I
used to hold
Since you went away the
days grow long
And soon I'll hear old
winter's song
But I miss you most of all
my darling
When autumn leaves start
to fall.
I Believe in Gravity
"The
good thing about science is that it's true whether or not you believe in
it" Neil deGrasse Tyson
To calculate
the volume of a cone with calculus, use the disk method, which involves summing
up the volumes of infinitesimally thin disks from the base to the apex. First,
set up the integral using the equation for the radius \(y\) of each disk at a
given height \(x\). For a cone with radius \(r\) and height \(h\), the radius
of a disk at height \(x\) is \(y=\frac{r}{h}x\). The volume is then found by
integrating the area of these disks, \(A(x)=\pi y^{2}\), from the base
(\(x=0\)) to the top (\(x=h\)), which gives the formula \(V=\int _{0}^{h}\pi
(\frac{r}{h}x)^{2}dx\). Illustrated in above diagram.
My mother
taught physics, chemistry and mathematics in high school in Buenos Aires and in
Mexico City until she moved to Nueva Rosita, Coahuila where she taught the
whole curriculum to the 6th, 7th and 8th
grades in a one room schoolhouse. I was one of six boys in the 8th
grade.
In 1962 I
learned integral and differential calculus and my world was never the same
again. My Eureka moment happened when I learned two ways of calculating the
volume of a cone. In the second method, not illustrated here, you rotate a
triangle (from the base of the cone to the tip) 360 degrees.
The HyparAll the
above is to cement that I trust science but opt for using the words chemistry
and physics as science now is a word as empty of meaning as iconic and
clinically proven.
In the late
40 and 50 in Buenos Aires, I feared a particular vaccine. It was the one for diphtheria.
What was unique about this vaccine is that it was administered on the spinal
column. Since then I have been terrified of hypodermic needles, and not too long
ago, I fainted when I went for a blood test and saw the blood being taken out.
This does
not mean that I do not believe in vaccination. I am getting both the latest
covid and influenza vaccines in a few days.
When I was
learning the calculus my chemistry book was authored by Linus Pauling. Perhaps
because I admired the man and I have been taking 2000 mg of Vitamin C every
morning since covid began I have been free of the disease.
I have a
first cousin who lives in Florida that used to send me covid vaccine conspiracy
theory email plus would tell me that covid was a bad cold. I did not have the heart
to tell him that I have a friend in Barcelona who has suffered an almost five-year
long covid.
Yes I “believe”
in science.
The Joy of Being a Jubilado
Friday, October 10, 2025
 |
| Jo-Ann & Yuliya |
In my
current vein of contrasting and comparing words in Spanish and in English, I
came up with a synonym of joy in Spanish which is júbilo. It originated from
the Latin iubilum which in its verb form iubilare means to cry in joy. I then associated
all that with the Spanish to retire which is to jubilar. I am a jubilado
(retiree). Do retirees cry in joy?
In my past, in that other century, I had a gig with Canadian Pacific Limited. I photographed
trucks, trains, airplanes. That was fun. But I also had to do retirements.
These were depressing events in which men who might have worked for 50 years
were given a watch and or a rocking chair. I hated going to them but Rosemary
would look at me with “we need the money” eyes.
All the
above is but a prelude to the idea that a photographer (me) is not all that
happy about being retired. My sense of utility or usefulness is simply not
there. Yes, my cats have to be fed and yes, Niño needs his daily walk.
There is one
solution to that retired conundrum and that is to keep creating challenges by
finding ways of writing stuff like this or the idea that photographically I can
still push myself (no art director to do that anymore) to limits of
what I can do.
That
happened today when I thought of my sense of emptiness in living without my
Rosemary. I wrote the blog (link below). I thought on how I was going to
illustrate it. I came up with the idea of an empty glass without any water. In
it I placed an inkjet transparency of Rosemary and scanned it. It was lovely.
But I have to be truthful in that I was not sure this would work so I tried it
first with a shot of my two friend Jo-Anne and Yuliya who posed for me in my old
studio.
My Emptiness
I was very happy with the
result. Tomorrow will bring more inspiration to push the envelope for this
jubilado.
An Emptiness
In Spanish “no es” translates to “she isn’t”. “No está” becomes “she is not
here”. That dual meaning of “to be”
in Spanish for a person who speaks it, and thinks it (me), becomes, more intense.
This is especially the case as I rot on my bed in the morning with Niño and
Niña and my peripheral vision senses that empty spot on the bed on my right
that used to be Rosemary’s.
With fall here, I have
been thinking that you look at spring and summer as something that is going to
happen, that it is coming. But with fall
and winter, it is about something going away, even of it being taken away. That is why when the season
changes, now that it is fall, I feel that going away of someone who was always
here for me.
Fortunately my two cats
provide me with a needed warmth and cuddling. Every once in a while, randomly I
loudly say, “Rosemary!” They do not respond. Are they lucky to not remember?
Empty my Heart, of Thee
Emily Dickinson
587
Empty my Heart, of Thee —
Its single Artery —
Begin, and leave Thee out
—
Simply Extinction's Date —
Much Billow hath the Sea —
One Baltic — They —
Subtract Thyself, in play,
And not enough of me
Is left — to put away —
"Myself" meanth
Thee —
Erase the Root — no Tree —
Thee — then — no me —
The Heavens stripped —
Eternity's vas pocket, picked —
La Dicha - Joy - La Primera Vez - The First Time - Jorge Luís Borges
Thursday, October 09, 2025
 |
| Rosemary with Alexandra in pram by American Embassy - Mexico City 1968 |
Tenía 6 años cuando al verme en un espejo en Buenos
Aires pensé, “Ese soy yo.”
I was 6
years old when I looked at myself in a mirror and I thought, “That is me.”
Desde ese primer momento, cada vez que me veo en un
espejo (lo hago a menudo ya que me atraen los espejos igual que a Borges) es
como si fuera por la primera vez.
From that
first moment, every time I see myself in a mirror (I do that frequently as I
like mirrors as much as Borges did), it seems like it is that first time.
Aunque hay mucha crítica por los medios sociales en
este siglo, aprecio la inteligencia artificial y sus algoritmos, en este caso,
Twitter/X, que sabe lo que me gusta y tengo diarias entradas a videos y poesías
de Borges.
Even though
there is much criticism for the AI algorithms of social media in this century,
I appreciate, and in this case in Twitter/X, that it seems to know what I like
and I have daily Jorge Luís Borges poems and videos to my disposal.
Hace unos días vi una poesía de él llamada La Dicha. La voy a poner a continuación
en inglés y en castellano. La poesía nos dice, filosóficamente que todo lo que
hacemos por primera vez lo seguimos haciendo otra vez por primera vez.
A few days
ago I noticed a Borges poem called Joy.
It has the startling philosophic idea that everything we do for the first time
we keep repeating for the first time.
Tengo una colección enorme de la obra de Jorge Luís
Borges pero mi memoria me falla y no me acuerdo haber leído La Dicha.
I have a
very large collection of Jorge Luís Borges’s literary output but my memory
fails me if I ever read Joy.
Creo que el cuento El
Aleph realmente es una versión
literaria de las teorías de Albert Einstein y el infinito.
El Aleph - en los escalones de mi casa
I believe
that the Borges story El Aleph is
really a literary version of Albert Einstein’s theories on the infinite.
The Aleph in the steps of my home
Despúes de haber leido La Dicha me encuentro que mi
vista del mundo que me rodea ha cambiado. ¿És posible que a mis 83 años
contados algo tan importante me ha afectado?
After having
read Joy I find that my view of the world that surrounds me has changed. Is it possible
that at my ripe old age of 83 something this important has affected me?
Porque vivo en un mundo anglocéntrico sufro no poder
intercambiar lo que sé de Borges aquí en mi Vancouver.
Because I
live in an Anglocentric world here in Vancouver, I suffer in not knowing
anybody with whom I can share my inquietudes.
Inquietudes is a word in Spanish that
has to do with not being satisfied with things as they are and that one wants
more.
Como soy fotógrafo, y me dedico especialmente al
retrato, La Dicha sugiere que cada vez que tomo fotos de mis dos hijas, dos nietas
(mi Rosemary falleció hace 5 años) lo estoy haciendo por primera vez. ¿Será posible?
Because I am
a photographer who specializes in portraits, Joy means that every time I
photograph my two daughters and two granddaughters (my wife Rosemary died 5
years ago) I am doing so for the first time. Is that possible?
La razón por la cual uso uno foto de mi Rosemary aquí en esta bitácora es que la primera vez que la vi en 1967 lo primero que noté fueron sus lindas piernas. Desde esa fecha ahora sé que al verlas, cada ves, siempre las vi por primera vez.
The reason I am illustrating this blog with a photograph of my Rosemary is that the first time I saw her on December 15, 1967 what I noticed first were her lovely legs. From that moment on, every time I glanced at hel legs it must have been for the first time.
Desde 1962 por dos años estudié filosofía con el
catedrático barcelonés Ramón Xirau Subias en la ciudad de México. Ahora me doy
cuenta que Borges es, efectivamente, un filósofo.
From 1962,
for two years I studied philosophy in Mexico City with the now well known but
gone Ramón Xirau Subias from Barcelona. Now I realize that Borges is, by any
definition, also a philosopher.
¿Qué hubiese dicho Borges del curioso accidente que
Xirau y su papá Ramón Xirau Palau tuvieron al llegar a México. Caminaban por la
calle discutiendo algún tema importante y no escucharon la venida de un
tranvía. Y así es como murió
el padre.
What would
Borges have made of the curious accident that Xirau and his father Ramón Xirau
Palau suffered while chatting about some lofty subject. They did not hear the
coming of a tram and that is how Xirau father died.
La Dicha – Jorge Luís
Borges – 1975 (In English below this version in Spanish)
El que abraza a una mujer es Adán. La mujer es Eva.
Todo sucede por primera vez.
He visto una cosa blanca en el cielo. Me dicen que es la luna, pero
qué puedo hacer con una
palabra y con una mitología.
Los árboles me dan un poco de miedo. Son tan hermosos.
Los tranquilos animales se acercan para que yo les diga su nombre.
Los libros de la biblioteca no tienen letras. Cuando los abro surgen.
Al hojear el atlas proyecto la forma de Sumatra.
El que prende un fósforo en el oscuro está inventando el fuego.
En el espejo hay otro que acecha.
El que mira el mar ve a Inglaterra.
El que profiere un verso de Liliencron ha entrado en la batalla.
He soñado a Cartago y a las legiones que desolaron a Cartago.
He soñado la espada y la balanza.
Loado sea el amor en el que no hay poseedor ni poseída, pero los dos se
entregan.
Loada sea la pesadilla, que nos revela que podemos crear el infierno.
El que desciende a un río desciende al Ganges.
El que mira un reloj de arena ve la disolución de un imperio.
El que juega con un puñal presagia la muerte de César.
El que duerme es todos los hombres.
En el desierto vi la joven Esfinge, que acaban de labrar.
Nada hay tan antiguo bajo el sol.
Todo sucede por primera vez, pero de un modo eterno.
El que lee mis palabras está inventándolas.
Joy – Jorge Luís Borges - 1975
Whoever embraces a woman
is Adam. The woman is Eve.
Everything happens for the
first time.
I saw something white in
the sky. They tell me it is the moon, but
what can I do with a word
and a mythology.
Trees frighten me a
little. They are so beautiful.
The calm animals come
closer so that I may tell them their names.
The books in the library
have no letters. They spring forth when I open them.
Leafing through the atlas
I project the shape of Sumatra.
Whoever lights a match in
the dark is inventing fire.
Inside the mirror an Other
waits in ambush.
Whoever looks at the ocean
sees England.
Whoever utters a line of
Liliencron has entered into battle.
I have dreamed Carthage
and the legions that destroyed Carthage.
I have dreamed the sword
and the scale.
Praised be the love
wherein there is no possessor and no possessed, but both surrender.
Praised be the nightmare,
which reveals to us that we have the power to create hell.
Whoever goes down to a
river goes down to the Ganges.
Whoever looks at an
hourglass sees the dissolution of an empire.
Whoever plays with a
dagger foretells the death of Caesar.
Whoever dreams is every
human being.
In the desert I saw the
young Sphinx, which has just been sculpted.
There is nothing else so
ancient under the sun.
Everything happens for the
first time, but in a way that is eternal.
Whoever reads my words is
inventing them.