Maria Ninguém |
Rosemary and I were married in Coyoacán, Mexico in 1968 and
for a while we lived in the then culturally thriving Zona Rosa in Mexico City. We
lived on a narrow street, Estrasburgo, in an extremely narrow apartment about
ten feet wide. We were near everything, cafes, art galleries and in particular
the American Mexican Cultural Institute (and its ancillary Bejamin Franklin Library) and the Anglo Mexican Cultural
Institute. The former was a front for the CIA but with lots of State Department
monies they brought wonderful jazz artists, singers and ballets to the city.
I have no idea where it was in that year, where we went to see
a man we had never heard of called Carlos Lyra. He played a cool guitar with a
cool voice free of inflection (most fashionable at the time as part of the
Bossa Nova style). Best of all, for Rosemary he was handsome, oozing in sex
appeal. Another performer that Rosemary particularly liked for his manliness
was American alto saxophonist Bud Shank who was brought by the US State Department to perform in Mexico.
We were charmed by Carlos Lyra and particularly by his catchy
hit Maria ninguém. The next day I went out in search of his record, Carlos
Lyra, a Mexican pressing by Capitol Records. To this day it is quite playable.
Best of all I found in the record jacket the lyrics translated into Spanish
which are most charming. Below the Spanish lyrics you will find them in Portuguese
and in English:
Maria
Ninguém - María No Más
Puede ser
que haya una mujer mejor,
Puede ser
que haya una peor, muy bien.
Pero igual
a la María que tengo,
En el mundo
enterito, igualita no hay.
María
Ninguém (Nadie) es María
Y es María
buy bien
Siendo yo
un Juan Pérez
Mi María ,
es María nomás.
Maria es una
como las otras también,
Sin embargo,
es mejor que muchas María
Que hay por
ahí.
Marías tan
frías, llenas de mañas;
Marías
vacías para el nombre que tienen.
María es un
don que muchos hombres no tienen;
Maria Ninguém
It might be that there are better
It might be that there are worse
but equal to the Maria that I have
there is no other in the entire world
Maria Nobody
She is Maria and Maria is my dear
If I am not João of nothing
Maria that is mine is
Maria Nobody
She is Maria like the other Marias also
It's just that
she is still better than
many Marias that there are around
Marias that are cold
full of quirks
Marias that are empty to the name they have
Maria Nobody
She is a gift that many men do not have
Just think about how many people call Maria (*)
and Maria does not come
Maria Nobody
She is Maria and Maria is my dear
If I am João of nothing
Maria that is mine is Maria Nobody
Maria Ninguém
Pode ser que haja uma melhor, pode ser
Maria Ninguém
Pode ser que haja uma melhor, pode ser
Pode ser
que haja uma pior, muito bem
Mas
igual à Maria que eu tenho
No mundo
inteirinho igualzinha não tem
Maria
Ninguém, é Maria e é Maria meu bem
Se eu
não sou João de nada
Maria
que é minha é Maria Ninguém
Maria
Ninguém é Maria como as outras também
Só que
tem que ainda é melhor do que muita Maria que há por aí
Marias
tão frias cheias de manias, Marias vazias pro nome que têm
Maria
Ninguém é um dom que muito homem não tem
Haja
visto quanta gente que chama Maria e Maria não vem
Maria
Ninguém, é Maria e é Maria meu bem
Se eu
não sou João de Nada
Maria
que é minha é Maria Ninguém
Today Sunday in the Arts Section of the NY Times I have been pleased to find an extensive essay on 82-year-old Lyra who will be performing from May 26 to the 30th at Manhattan’s Birdland. Lyra is returning after 50 years when he toured with Stan Getz. The article on Lyra can be found here.
I knew when I was reading about Lyra that I would have to
write this blog. I immediately wondered how I could possibly illustrate it. In
my files I found no Maria or María. I thought that the loving lyrics might be
all about Lyra’s first wife but there is no record that I can find of her name.
Or María, Lyra’s María, could have been a sweetheart of his youth. I do know
that the song was reputedly a favourite of Jacqueline Kennedy. My wife is my
favourite woman but somehow the lyrics are almost deprecating in describing an
every man’s María that happens to be special because she is Lyra’s.
María Ninguém’s name can be translated as nobody or no one but I especially like the Mexican Spanish one of no más that sort of means neither more, nor less.
In the end I opted for making Maria Ninguém a mysterious
woman. Although you might know that her name is Lisa Prentiss and she lives in
Washington State.
I have not found the recording of my record in YouTube but I did find this nice one where Lyra introduces his Saravá in Spanish and sings it in Spanish and Portuguese. In the Spanish notes to his 1970 (also Mexican album Saravá, an RCA recording) he mentions that the song, translated into French, was part of the soundtrack of Claude Lelouch's 1966 A Man and a Woman. The lovely lyrics were written by that most famous Brazilian Vinicious de Moraes.
Saravá 1970
And here is my fave version of Lyra's Maria Ninguém (after the one in my Mexican Capitol Records one)
Maria Ninguém 1959
Astoundingly here is another version, complete with video, of the song recorded by Brigitte Bardot.
Maria Ninguém - Brigitte Bardot 1964
And here is my fave version of Lyra's Maria Ninguém (after the one in my Mexican Capitol Records one)
Maria Ninguém 1959
Astoundingly here is another version, complete with video, of the song recorded by Brigitte Bardot.
Maria Ninguém - Brigitte Bardot 1964