I do not believe that Julio Cortázar would have known much about baseball. I do not think that he would have ever understood the American expression, "out of left field."
En un
vaso de agua fría o preferentemente tibia
[Minicuento
- Texto completo.]
Julio
Cortázar
Es
triste, pero jamás comprenderé las aspirinas efervescentes, los alcaselser y
las vitaminas C. Jamás comprenderé nada efervescente porque una medicina
efervescente no se puede tomar mientras efervesce puesto que parte de la
pastilla se te pega al paladar y qué cosquillas, por lo demás totalmente
desprovistas de propiedades terapéuticas. Si en cambio se la toma una vez que
ha efervescido ya no se ve para qué sirve que sea efervescente. He leído mucho
los prospectos que acompañan a esos productos, sin encontrar una explicación
satisfactoria; sin duda la hay, pero para enfermos más inteligentes.
FIN
In a glass of cold water or preferably luke warm
[Ministory –
Complete Text.]
Julio Cortázar
It is sad, but I will never understand effervescent aspirins,
alcaselzer and vitamins C. I will never understand anything effervescent because
an effervescent medicine cannot be had while it effervesces since part of the
pill will stick to your palate and what tickling, aside from that there are no
redeeming therapeutic properties. On the other hand if one partakes of the
medicine once it has effervesced it is no longer useful that it be effervescent.
I have read the instructions that are included with these products, without
finding a satisfactory explanation, perhaps there is one, but for smarter sick
people.
(my poor translation. I am not a poet)