Pages

Saturday, March 17, 2018

The Travails of Effervescence






I do not believe that Julio Cortázar would have known much about baseball. I do not think that he would have ever understood the American expression, "out of left field."


En un vaso de agua fría o preferentemente tibia



[Minicuento - Texto completo.]

Julio Cortázar



Es triste, pero jamás comprenderé las aspirinas efervescentes, los alcaselser y las vitaminas C. Jamás comprenderé nada efervescente porque una medicina efervescente no se puede tomar mientras efervesce puesto que parte de la pastilla se te pega al paladar y qué cosquillas, por lo demás totalmente desprovistas de propiedades terapéuticas. Si en cambio se la toma una vez que ha efervescido ya no se ve para qué sirve que sea efervescente. He leído mucho los prospectos que acompañan a esos productos, sin encontrar una explicación satisfactoria; sin duda la hay, pero para enfermos más inteligentes.

FIN

In a glass of cold water or preferably luke warm



 [Ministory – Complete Text.]

Julio Cortázar



It is sad, but I will never understand effervescent aspirins, alcaselzer and vitamins C. I will never understand anything effervescent because an effervescent medicine cannot be had while it effervesces since part of the pill will stick to your palate and what tickling, aside from that there are no redeeming therapeutic properties. On the other hand if one partakes of the medicine once it has effervesced it is no longer useful that it be effervescent. I have read the instructions that are included with these products, without finding a satisfactory explanation, perhaps there is one, but for smarter sick people.
(my poor translation. I am not a poet)